英語でオーバースペックだと伝える

2014年7月17日更新
英語でオーバースペック

製造業にとってコストは品質と同様に非常に重要な要素ですが、中には自社で購入予定の部品や部材の性能が高すぎて、コストがあわないケースもあるかと思います。

価格交渉の方法にはいくつかあり、量をまとめて購入する、決済条件や取引条件を先方有利にするかわりに価格を下げてもらう、他の取引とあわせる、長期購入の覚書を取り交わす等いろいろありますが、オーバースペックである部材の品質を何段階か下げ、自社の用途にあったものにするというのも有効な方法です。

こうした方法による値下げは、購買部門単独では難しく、技術部門や生産技術部門の協力が不可欠となりますが、製造上、多くの製品にはコストの余裕はないことがほとんどであり、検討段階で試してみる価値はあるかと思います。

オーバースペックというのは和製英語であるため、日本企業との取引に慣れた会社やビジネスパーソンの場合は、意味を汲み取ってくれることもありますが、一般的に別の表現をあてます。

We are interested in purchasing your parts by mass production base but the specification is too high for us. We would prefer cost efficient model rather than high end one.

量産ベースで貴社の部品の購入に興味を持っております。しかしながら、当社の用途では仕様がオーバースペックであり、低コストのモデルはないでしょうか。

It seems that new prototype has been overengineered.
新しい試作品はオーバースペックにしすぎたようです。

スポンサーリンク

>このページ「英語でオーバースペックだと伝える」の先頭へ

このサイトについて

当サイトの記事はすべて工業製品のメーカーの実務経験者が執筆しています。

砥石メーカーの製品や技術を紹介するサイトとしてはじまりましたが、加工技術・工具・研削・研磨に関わる情報から派生し、ユーザーの問い合わせに応じて鉄鋼、非鉄、貴金属、セラミックス、プラスチック、ゴム、繊維、木材、石材等製造に使用する材料・ワークの基礎知識についても掲載するようになりました。その後、技術情報に限らず、製造業で各分野の職種・仕事を進めるうえで役立つノウハウも提供しています。

製造、生産技術、設備技術、金型技術、試作、実験、製品開発、設計、環境管理、安全、品質管理、営業、貿易、経理、購買調達、資材、生産管理、在庫管理、物流など製造業に関わりのあるさまざまな仕事や調べものの一助になれば幸いです。

工業情報リンク集

工業分野のメーカーや商社を中心に、技術、規格、ものづくりに広く関わりのあるリンクを集めています。工業製品の生産に必要とされる加工技術や材料に関する知識、マーケティングから製品企画、開発、販売戦略、輸出入、物流、コスト低減、原価管理等、事業運営に必要な知識には共通項があります。

研磨、研削、砥石リンク集