英語で文字化けしていると伝える
コレポンをはじめとする日常の海外取引先とのやり取りの多くは、FAXにかわり、よりコストの安いメール主体になってきましたが、それに伴い、文字化けの問題も国境をまたいでよく目にするようになりました。
文字化けの多くは、文字コードが違うことによる化け、また英語圏以外の国の場合、こちらのパソコンに相手国の文字フォントがインストールされていない、あるいはメーラーの設定、メールサーバーなどの設定が原因です。
本文が文字化けしていなくても、件名やあて先が文字化けしていると、メール主体で海外との連絡業務を行っている場合、あとでメールが検索できなくなったり、同じ件名での並び替えや抽出が困難になります。
ファイル形式やソフトウェアの問題で、添付されているファイルそのものが開けなかったり、中身が文字化けで読めないというような場合も速やかに相手に伝えるべきです。もっとも、相手がパソコンに強いというわけでもない場合は、こちらからこういう方法で送って欲しいというリクエストもするとよいでしょう。
毎回文字化けするようなら、恒久的な対策も必要ですが、取り急ぎ今回のメールだけでも文字化けしていないものを送ってもらう必要があるので、以下のような方法で伝えておきます。 また、文字化けしているのでどうして欲しいのかも明確にするとよいでしょう。別の添付ファイルで送って欲しいのか、FAXで欲しいのか、再送を試みて欲しいのかといった点です。
解決方法としては、ほかにWordやExcelなどの事務でよく使うファイルに内容を記入してもらい、それを添付ファイルの形で送ってもらうという方法もあります。英語圏以外との多くの国々とやり取りをするのも珍しくなくなってきていますので、一般的な対処方法では解決できないこともあり、対症療法としてはこうした方法もあります。
It seems that your e-mail’s characters are corrupted and unable to read. Could you kindly send by different encode? Thank you for your help. |
---|
いただいたメールの文字が化けており、読むことができないようです。別の文字コードで送っていただけないでしょうか。なにとぞよろしくお願いします。 |
Thank you for your e-mail. However, I couldn’t read because of gabled text as you can see below. Could you send it again with attached files such as Word or just simple text file? |
---|
メールをありがとうございます。とはいえ、下記のとおり、文字化けしているため読むことができません。ワードやテキストファイルの添付ファイルで送っていただけませんか。 |
I have received an e-mail with unreadable characters. All the characters in your e-mail have garbled. Your help would be much appreciated. |
---|
文字化けしたメールを頂戴しました。いただいたメールはすべて文字化けしているようです。ご助力のほどお願いいたします。 |
I couldn’t open your attached file. Could you please send me by other file format such as jpg or gif? |
---|
添付のファイルが開けませんでした。Jpegやgifなどの別のファイル形式で送っていただけませんか。 |
スポンサーリンク