欠席させていただきますと英語で伝える
会議やパーティ等含め何らかの招待や出席要請を受けたものの、出席することができずに欠席しなければならないようなときに用いる表現について述べていきます。状況によっては、なぜ出席ができなくなったのか説明を加えたほうがよい場合や、代替の日取りを提案する等の文言を付記することもあるかと思いますが、すでにアレンジされたものを取り消す、ということについては相手側の事情についてもよくよく勘案の上、回答すべきものと思います。
特にこちらから依頼したり、日付を設定したりしたような場合は相手側は当然それにあわせて諸々の調整を行っている為、欠席やキャンセル、日程変更等はすべきではありませんが、やむを得ない事情のあるときには状況説明しつつ、理解を求めるしかありません。自分の責に帰することが原因でなくとも、欠席連絡する場合は相手にとっては欠席に変わりはない為、謝罪の言葉を一言入れておくべきです。
I will be absent for this conference. I appreciate if you could send me the meeting minutes afterwards. Thank you. |
---|
この会議には欠席いたします。あとで議事録を送って頂ければ幸いです。 |
Regrettably, I won't be able to attend the conference next Friday. |
---|
残念ながら、来週金曜日の会議を欠席させて頂きたくお願い申し上げます。 |
I am sorry to say that I will not be attending the conference held on next Monday. |
---|
申し訳ございませんが、来週月曜日の会議には欠席させていただきます |
I am unable to attend this conference due to the prior appointment. |
---|
先約があるため、この会議には出席できません。 |
Regretfully, it became difficult for me to attend the conference next week. Please pass on my regrets and give my regards to attendees. |
---|
来週の会議に出席することが困難になりました。他の参加者によろしくお伝えください。 |
Unfortunately, I won't be able to attend the meeting next Tuesday. Would it be possible to change this date to next Wednesday? |
---|
申し訳ございませんが、来週の火曜日予定の打ち合わせに参加することができなくなりました。日程を水曜日に変更して頂けないでしょうか。 |
Unfortunately, there has been a serious problem concerning our manufacturing facilities. Due to this back up, I am unable to attend the meeting. Sorry for your inconvenience. |
---|
申し訳ありませんが、当社の製造設備に深刻な問題が発生いたしました。この支援の為、会議に欠席させて頂きます。ご迷惑をお掛けし申し訳ありません。 |
スポンサーリンク