完納と分納を英語で言うと

2024年5月13日更新

完納は、製品の納入(出荷)を客先へ行う際、発注された総量を全数納入することを意味し、それら総量の中から部分的に納入することを分納と呼び習わしています。

完納・分納は、物品だけでなく金銭を納める場合にも使いますが、ここでは物品の納入についての表現を紹介いたします。

取引条件のなかに、分納も可能、分納不可といった条件を組み込むこともよく行われています。これら条件が契約書や取引条件に書かれていない場合は、相手側に分納でもよいかどうか出荷する側が確認する必要があります。特に国際間の貿易を伴う出荷は、輸送費用もかさみますので、分納を受け付けたくない客先もあります。また管理上の理由から、分納不可指定を行う場合もあります。

完納には、オーダー総量を一括納入することの意味の他、分かれていた納入を最後にすべて納入した際に、「完納となった」といった言い方で使われることもあります。

また

日本語 英語
完納 Ship complete
分納 Ship partial, Partial shipment
欠量完納(欠完) order quantity completed with actual quantity produced

分納、完納を使った英語例文

We have completed your order no.10001.
注文書10001は完納いたしました。
Could you accept partial shipment? / Could you accept partial delivery?
分納でもかまいませんか。(分納での受け入れは可能ですか)
We cannot accept partial shipment. Please ship at once when everything is prepared.
分納はやめて頂きたく。準備ができたらすべてを一度に完納してください。
Our understanding is that we still have not received your delivery plan for the remainings of PO NO. 0002.
注文番号NO.0002の残りの出荷計画についてはまだ頂いていなかったものと思います。
Please complete our order(PO NO.001) by the end of this month.
今月末までに、注文番号001のオーダー分について完納してください。
We would like to ship the balance of PO NO. 002.
注文書NO.002の残数をお送り致したく考えております。
Could you confirm if you have completed our order no.0001 or not?
注文書番号0001を完納したかどうかご確認頂けませんか。

スポンサーリンク

>このページ「完納と分納を英語で言うと」の先頭へ

このサイトについて

当サイトの記事はすべて工業製品のメーカーの実務経験者が執筆しています。

砥石メーカーの製品や技術を紹介するサイトとしてはじまりましたが、加工技術・工具・研削・研磨に関わる情報から派生し、ユーザーの問い合わせに応じて鉄鋼、非鉄、貴金属、セラミックス、プラスチック、ゴム、繊維、木材、石材等製造に使用する材料・ワークの基礎知識についても掲載するようになりました。その後、技術情報に限らず、製造業で各分野の職種・仕事を進めるうえで役立つノウハウも提供しています。

製造、生産技術、設備技術、金型技術、試作、実験、製品開発、設計、環境管理、安全、品質管理、営業、貿易、経理、購買調達、資材、生産管理、在庫管理、物流など製造業に関わりのあるさまざまな仕事や調べものの一助になれば幸いです。

工業情報リンク集

工業分野のメーカーや商社を中心に、技術、規格、ものづくりに広く関わりのあるリンクを集めています。工業製品の生産に必要とされる加工技術や材料に関する知識、マーケティングから製品企画、開発、販売戦略、輸出入、物流、コスト低減、原価管理等、事業運営に必要な知識には共通項があります。

研磨、研削、砥石リンク集