英語で「何かできることはありますか」と伝える

困っている相手に対して手伝いや助力を申し出るための表現ですが、ビジネスでも意外に使うことが多い表現で、物事を円滑に進めていくには相手の事情を考えることも時には重要です。
筆者の同僚が、やり取りしている海外の相手がなかなか対応してくれないときに、いたずらに急かすのではなく、このような表現で相手への協力姿勢や事情を勘案したフォローアップを行っているのを見たことがあります。ただプッシュするだけでは能がありませんし、解決の糸口が見えてこないこともあります。
実際、何が問題で遅れているのか、何が問題で相手が動けないのか、あるいは動いてくれないのかということが分かれば助力することもできるかもしれません。
Is there anything that I can be your help? |
---|
何か私にできることはありませんか? |
From your response, I sense some kind of trouble out there. If there's anything that can be your help, don't hesitate to ask. |
---|
あなたの回答から何かトラブルがおきているのでは、と感じています。何かお手伝いできることがあれば遠慮なく言ってください。 |
If you need help to tacle this issue, please let me know. |
---|
この問題に取り組むのに助けが要るようでしたら教えてください。 |
If you are facing some kind of obstacle and need help, please let me know. |
---|
何かの障害に直面しており、手伝いが必要であれば教えてください。 |
スポンサーリンク