部署を英語で略すと

2014年4月21日更新
部署を英語で略す

部署とは英語でdepartmentと呼びますが、所属する部署の「部」「課」「係」をどのように英訳するのかによって略は変わります。単に、汎用的な意味において「部署」を略すのであれば「dept」と書けば事足ります。複数の部署について略す場合は、deptsとなります。

また、経理部など特定の部署を省略する場合は、「Accounting dept.」のように、deptのあとにピリオドを打ちます。ただし前述のとおり、この場合は自社の部、課、係をどのように英訳しているのかに依存します。部をdivisionと定めている会社であれば、経理部の省略形は「Accounting div.」となります。なお、この場合であれば「経理」の相当する部分の単語を略すこともできますが、自分と相手の解釈が違うこともあるので、この部分は省略しないほうがよいでしょう。国や会社、また個々の英語力によってもイメージするものが異なる可能性があります。

日本企業の場合、部の英語訳としてはほとんどの場合、divisionかdepartmentの訳をあてていますので、まずは自分の組織がどちらの表現を採用しているのか確認する必要があります。

会社組織によってはそうした取り決めがないこともありますが、その場合、会社として「部」についてどちらの表現を使うのか、関係者で話し合い、対外的には常に統一しておくほうがよいでしょう。表の名刺が日本語、裏の名刺に英語といった使い方をしている会社が多いですが、こうした部分から話し合って決めておくのもよいかもしれません。

スポンサーリンク

>このページ「部署を英語で略すと」の先頭へ

砥石からはじまり、工業技術や工具、材料等の情報を掲載しています。製造、生産技術、設備技術、金型技術、試作、実験、製品開発、設計、環境管理、安全、品質管理、営業、貿易、購買調達、資材、生産管理、物流、経理など製造業に関わりのあるさまざまな仕事や調べものの一助になれば幸いです。

このサイトについて

研削・研磨に関わる情報から、被削材となる鉄鋼やセラミックス、樹脂に至るまで主として製造業における各分野の職種で必要とされる情報を集め、提供しています。「専門的でわかりにくい」といわれる砥石や工業の世界。わかりやすく役に立つ情報掲載を心がけています。砥石選びや研削研磨でお困りのときに役立てていただければ幸いですが、工業系の分野で「こんな情報がほしい」などのリクエストがありましたら検討致しますのでご連絡ください。toishi.info@管理人

ダイヤモンド砥石のリンク集

研磨や研削だけなく、製造業やものづくりに広く関わりのあるリンクを集めています。工業分野で必要とされる加工技術や材料に関する知識、事業運営に必要な知識には驚くほど共通項があります。研削・切削液、研削盤、砥石メーカー各社のサイトから工業分野や消費財ごとのメーカーをリンクしてまとめています。

研磨、研削、砥石リンク集